Ko Pxuro dad tšebine te odlydžas-pe patyvasa – Il faut montrer du respect à [son] vieux père
Ce texte a été enregistré à Moscou dans les années 1980.
Isys pro sveto Roma, grengire čora. I skedyne-pe jone pe čoru, dre duratuno gav gren te henšten te čoren. Gine belvjelje poznes o dad i duj leskire čave: jekh pxuredyr, a vavir ternedyr.
Ne džan jone, džan, džan. Piričingirde but droma, but feldy, but lenki, i zagine dre baro veš. Kerdja-pe tjomno, na dušlo niči. Duj čave kxinyne, a o dad džal lokhes, syr puxico.
Isy angil lende jek rekica – na pxenesa, so syne buhly, ne i nane vensko. So kerlas o dad? Odgija trin-štar šagi pale, roznastja-pe, piriuxtja e rekica i uže pre vavir brego sy.
Rakirla o ternedyrπo pšal pxuredyrπone pšaleske: Dykx, pšala! Amaro dad uže pxuro sy, a uxtela, syr terno džukel! – Otpxenela leske o pxuredyrπo: Syr tu rakiresa, dylyno! Ada sa taki dad isy! A tu “džukel”, “džukel”…. Kamela jov te uxtel, mek uxtela. Ke pxure tšebine te odlydžas-pe patyvasa i te pxenes pal lende lače lava, dav me len saren buje!
Dans le monde, il y avait des Roms, des voleurs de chevaux. Et ils se sont réunis pour un vol, dans un village lointain, pour aller voler des chevaux et des étalons. Ils sont partis en fin de soirée, le père et ses deux fils, l'un plus âgé et l'autre plus jeune.
Ils vont, vont et vont. Ils traversèrent de nombreuses routes, de nombreux champs, de nombreuses prairies et arrivèrent dans un grand bois. Il commençait à faire noir, rien n'était visible. Les deux fils commençaient à se fatiguer et le père avançait lentement, comme [marchant sur] des plumes.
Devant eux, il y avait un ruisseau - disons qu'il n'était pas large, mais il n'était pas étroit non plus. Qu'a fait le père ? Il a reculé de trois quatre pas, a couru et a sauté par-dessus le ruisseau et était sur l'autre rive.
Le jeune frère s'adressa à son frère aîné : Regarde, mon frère, notre père est peut-être vieux, mais il saute comme un jeune chien ! – Son frère aîné lui répond : Comment parles-tu [de notre père] espèce d'idiot ? Il est pourtant notre père. Et tu [dis] chien, chien…. S'il veut sauter, laisse-le faire. Il faut montrer du respect à [son] vieux père et dire [seulement] de belles paroles à son sujet, qu'il aille se faire f....